Αποτελέσματα 1 μέχρι 3 από 3
  1. #1

    Προεπιλογή CPUsers Greeklish Translator

    Εισαγωγή

    Τα greeklish (ελληνικές λέξεις γραμμένες με λατινικούς χαρακτήρες) είναι ο πιο συνηθισμένος τρόπος γραφής σε ηλεκτρονική μορφή ειδικά ανάμεσα στους νέους. Δεν είναι λίγα τα άτομα από εμάς που έχουν συνηθίσει να γράφουν greeklish όταν μιλάνε στο MSN, όταν στέλνουν email ή γενικά όταν γράφουν κάτι ηλεκτρονικά.

    Αυτός ο τρόπος γραφής προσφέρει ευκολία και ταχύτητα ειδικά όταν πρέπει να κάνουμε συχνές εναλλαγές ελληνικού και αγγλικού πληκτρολογίου. Αν και έχει κάποια πλεονεκτήματα ως προς την ευκολία και την ταχύτητα, έχει και κάποια μειονεκτήματα όπως το ότι καταστρέφει την ωραία εικόνα ενός γραπτού, κάνει δυσανάγνωστο το κείμενο, αλλά δεν τιμά και την όμορφη γλώσσα μας.

    Για αυτό λοιπόν το CPUsers έχει πλέον το δικό του greeklish translator δηλαδή ένα σύστημα που μετατρέπει τα greeklish σε ελληνικά! Έτσι όσοι είναι συνηθισμένοι να γράφουν με αυτό τον τρόπο γραφής αλλά δυσκολεύονται να γράψουν ελληνικά στο CPUsers, μπορούν να γράφουν greeklish και απλά να κάνουν τη μετατροπή.

    Τρόπος λειτουργίας
    Ο translator ενεργοποιείται με το εικονίδιο που βρίσκεται στην μπάρα εργαλείων το κειμενογράφου του CPUsers και δουλεύει πολύ απλά.

    1. Αρχικά γράφετε το κείμενο σας με greeklish.
    2. Έπειτα πατάτε στο εικονίδιο με την ελληνική σημαία και το κείμενο σας μετατρέπεται αυτόματα σε ελληνικά.
    3. Κάνετε όπου χρειαστεί διορθώσεις, δηλαδή εκεί που το σύστημα απέτυχε να κάνει σωστή μετατροπή.

    * Για να πετύχετε καλύτερη μετάφραση των κειμένων σας, γράψτε τις λέξεις σε τέτοια μορφή ώστε h->η, w->ω και μην χρησιμοποιείτε πχ i εκεί που πρέπει να μπει η ή o εκεί που μπαίνει ω.

    Ευχόμαστε το νέο μας σύστημα να λύσει τα χέρια σας και μην ξεχνάτε πως μπορείτε πάντα να προτείνετε αλλαγές και βελτιώσεις!


    ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: 25/3/2011
    Ο Greeklish Translator του CPUsers έχει απενεργοποιηθεί και πλέον αν πατήσετε στο εικονίδιο με την ελληνική σημαία, ανοίγει μια νέα ιστοσελίδα όπου μπορείτε να μετατρέψετε το greeklish κείμενο σας σε ελληνικά μέσα από ένα πολύ πιο καλό και ισχυρό translator που κάνει και ορθογραφικό έλεγχο.
    Τελευταία επεξεργασία από NGF. 25-03-2011 στις 02:43. Αιτία: Ενημέρωση 25/3/2011

  2. #2
    Staxtis's Avatar
    Ημερομηνία εγγραφής
    25-06-2008
    Τοποθεσία
    Thessaloniki
    Ηλικία
    21
    Μηνύματα
    690

    Προεπιλογή

    Πολύ καλο αλλα λέω να μη σταματήσω να γράφω ελληνικα...!Το χειρότερο ξέρετε πιο είναι??Μου έχει τύχη να γράψω κάτι στα Ελληνικα και να βάζω e αντι ε και διάφορα τέτοια και με τρομάζει λίγο!!Εινα ιαπαράδεκτο βασικά!Παρολα αυτά σαφως και ΚΑΛΑ κάνατε κα ιτο βάλατε!

    ---------- Post added 04-06-2010 at 10:50 ----------

    Αν και νομίζω οτι έπαιρνε βελτιώσεις το translator...Δηλαδή να βάζει τόνους κλπ...Οπως πχ το ιρτηαμε τ εγραψε ετσι(ιρτηαμε)αμα το έγραφα ir8ame το γράφει ιρθαμε...Και ορθογραφίας λάθη δηλαδή!!
    I am what i am....STOP trying 2 Define me!!

    Το μόνο καλύτερο από μια γυμνή γυναίκα είναι δυο γυμνές γυναίκες.

    Το σεξ μεταξύ δύο ανθρώπων είναι ένα ωραίο πράγμα. Μεταξύ πέντε, είναι φανταστικό.

    Η βασική διαφορά του σεξ επί πληρωμή και του σεξ δωρεάν είναι ότι συνήθως το πληρωμένο σεξ κοστίζει λιγότερο.

    Όταν ένας άντρας λέει πρόστυχα λόγια σε μια γυναίκα, είναι σεξουαλική παρενόχληση. Όταν μια γυναίκα λέει πρόστυχα λόγια σ' έναν άντρα, είναι 4 ευρώ το λεπτό.

  3. #3

    Προεπιλογή

    Εννοείται ότι τα ελληνικά είναι τα καλύτερα. Εγώ το βλέπω ότι τιμάς και τη γλώσσα σου με αυτό τον τρόπο αλλά είναι γενικά και μια καλή συνήθεια.

    Σχετικά με το σύστημα. Το τέσταρα με διάφορα κείμενα όπου ο τρόπος γραφής είναι όπως περιγράφω στα πλάγια γράμματα. Δηλαδή h όπου πρέπει να μπει h κτλ. Ο translator έχει επιτυχία παντού εκτός από κάποιες περιπτώσεις όπως "tha erthw" όπου το "tha" το βγάζει σαν "τηα ερτηω". Γίνεται να μπούνε διάφορα patterns αλλά τότε κλείνουμε την πόρτα σε άλλες πιο πιθανές λέξεις. Για αυτό το σύστημα αναμένεται να αναβαθμιστεί στις επόμενες μέρες και να καταλαβαίνει αν θες να πεις "tha erthw" ή "thlefwno"

    Έχει να φάει βελτιώσεις αλλά στην παρούσα φάση δεν μπορεί να ξέρει αν πρέπει να τονιστεί ένα γράμμα η όχι γιατί απλά δεν καταλαβαίνει από ελληνικές λέξεις. Κάνει απλή αντιστοίχιση γραμμάτων, καταλαβαίνοντας τα κεφαλαία και το ς με το σ. Για αυτό όπως λέω παραπάνω, υπάρχει ήδη λύση που θα εφαρμοστεί στις επόμενες μέρες και που θα καταλαβαίνει ελληνικές λέξεις ώστε να τονίζει αλλά και να γίνει πιο ακριβές γενικότερα.
    Τελευταία επεξεργασία από NGF. 04-06-2010 στις 11:57.

Παρόμοια θέματα

  1. CPUsers userbars
    Από Nikgr στο φόρουμ Σχετικά με το CPUsers
    Απαντήσεις: 51
    Τελευταία δημοσίευση: 09-08-2011, 19:20
  2. F.E.A.R on line @ CPUsers
    Από TSIF στο φόρουμ Παιχνίδια
    Απαντήσεις: 1
    Τελευταία δημοσίευση: 09-07-2009, 13:03
  3. ??Greeklish browser?
    Από Staxtis στο φόρουμ Windows
    Απαντήσεις: 2
    Τελευταία δημοσίευση: 04-04-2009, 19:15
  4. CPUsers.gr web radio
    Από crio στο φόρουμ Σχετικά με το CPUsers
    Απαντήσεις: 30
    Τελευταία δημοσίευση: 28-12-2008, 17:31
  5. online Greeklish translator.
    Από kailor στο φόρουμ Internet
    Απαντήσεις: 3
    Τελευταία δημοσίευση: 04-10-2008, 17:24

Bookmarks

Δικαιώματα δημοσίευσης

  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα θέματα.
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέες απαντήσεις.
  • Δεν μπορείτε να δημοσιεύσετε νέα συνημμένα.
  • Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε τις δημοσιεύσεις σας
  •  
  • BB code is Σε λειτουργία
  • Smilies are Σε λειτουργία
  • [IMG] code is Σε λειτουργία
  • [VIDEO] code is Σε λειτουργία
  • Ο κώδικας HTML είναι Εκτός λειτουργίας